Gilles Chertier - Translation & localisation
Companies should view a good translation as an investment - not a punishment
Freelance translator since 1994
Translation into French from English, German, Dutch, Portuguese and Spanish
Any document, any format - MS Word, PowerPoint, RTF, HTML, XML, PDF, etc.
Software used : Windows 7 Ultimate Edition, Windows XP SP3, MemoQ 6.5, Déjà Vu X 2, Trados 2014, MS Office, OpenOffice, Dreamweaver/Flash/Fireworks CS6, Premiere, Canopus Edius, Photoshop, dedicated dictionaries (technical, general, IT, law, accountancy, video/cinema, etc.). All software programmes are updated on a regular basis.
Some references: IBM, Microsoft, Sun Microsystems, Apple, Oracle, Sybase, SAP, Adobe, SPSS, Computer Associates, Avaya, Samsung, Sony, Motorola, Nokia, Ericsson, Siemens, Fujitsu, Hitachi, Toshiba, Creative Labs, Essilor, Schneider Electric, Riverbed, UPS, Thomson, Verizon, ChanceRoom, Avanade, HSBC, American Express, Société Générale, CapGemini, Merryl Lynch, Gaz de France, EDF, SODERN, MÖBIUS, ATR, Red Bull Air Race, International Olympic Committee, Gillette, Braun, LinkedIn, Casio, Emulex and more
Oak-Framed Buildings, by Rupert Newman
New Manual of Photography, by John Hedgecoe
Ciúmes, by Dr. Antônio Mourão Cavalcante (translated from Portuguese)
Healing with Love, by Dr. Leonard Laskow
Self-Defeating Behaviors, by Milton Cudney & Robert Hardy
Chart Interpretation Handbook, by Stephen Arroyo
The Astro*Carto*Graphy Book of Maps, by Jim Lewis & Ariel Guttman
Sistemas de crências e medicina popular no Nordeste Brasileiro, Dr. Antônio Mourão Cavalcante (translated from Portuguese)
... and because there is more to life than working...
I love travelling, photography and video, hence:
www.aquiceara.com - Pictures and videos from France and the world
www.communesdefrance.eu - Marielle Léger's collaborative website on French road signage